Keine exakte Übersetzung gefunden für حصار عسكري

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch حصار عسكري

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Dans la bande de Gazaen particulier, au cours de l'année écoulée, le siège militaire a aggravé la pauvreté et les malheurs de la population civile.
    وفي قطاع غزة بصفة خاصة، أدى الحصار العسكري إلى اشتداد الفقر والبؤس بين السكان المدنيين.
  • La Mauritanie fera tout ce qui est en son pouvoir pour garantir le succès du processus de paix. Nous demandons à la communauté internationale d'assurer le soutien moral et matériel nécessaire au succès du processus de paix, conformément aux résolutions pertinentes des Nations Unies, notamment celles du Conseil de sécurité, à l'Initiative de paix arabe et au principe « terre contre paix », afin de préserver la paix, la justice et la sécurité internationale.
    وعلى سبيل المثال، ينبغي أن نقوم بما يلي: إطلاق سراح كل الأسرى الفلسطينيين؛ وقف بناء الجدار الفاصل داخل الأراضي الفلسطينية؛ وقف الغارات والحصار العسكري الذي تتعرض له المدن الفلسطينية من حين لآخر؛ الدخول الفوري في مفاوضات على المسارات العربية كافة.
  • A travers le monde les pauvres sont de plus en plus pauvres, les maladies se propagent et la course aux armements se poursuit.
    ويجري تشريد أعداد متزايدة من الناس بصورة عنيفة، وتموت أعداد متزايدة من النساء والأطفال من جراء الحصار العسكري للسكان والمدنيين، ويزداد فقراء العالم فقرا، كما يزداد انتشار الأمراض، ويزداد كذلك التسلح.
  • Mais les attaques perpétrées par des terroristes endurcis, les blocus inhumains ou l'agression militaire ne pourront jamais amener le peuple cubain à abandonner les réalisations de sa révolution et son système social noble et altruiste.
    بيد أن هجمات الإرهابيين المخضرمين وعمليات الحصار والعدوان العسكري القاسية لا يمكن أن تحمل شعب كوبا على التخلي عن إنجازات ثورته ونظامه الاجتماعي النبيل والإيثاري.
  • Condamne fermement également les actes qui consistent à imposer des châtiments collectifs, à assiéger militairement les territoires palestiniens, à isoler les villes et villages palestiniens les uns des autres par des barrages routiers militaires qui servent de piège pour tuer des Palestiniens, à démolir les maisons et à dévaster les terres agricoles, car ces pratiques, ajoutées à d'autres facteurs, encouragent les actes de violence qui se multiplient dans la région depuis plus de trois ans et demi, et demande au Gouvernement israélien de mettre immédiatement fin à ces pratiques, de lever le siège des villes et villages palestiniens et ses barrages routiers militaires, et réaffirme que ces châtiments collectifs sont interdits en vertu du droit international, constituent de graves violations des dispositions de la quatrième Convention de Genève et du Protocole additionnel I s'y rapportant, et aussi qu'il s'agit de crimes de guerre;
    تدين بشدة أيضاً الأفعال التي تشتمل على فرض العقوبات الجماعية والحصار العسكري للأراضي الفلسطينية وعزل المدن والقرى الفلسطينية بعضها عن بعض بإقامة الحواجز العسكرية التي أصبحت تشكل شركاً لقتل الفلسطينيين، وتدمير المنازل، وتجريف الأراضي الزراعية، مما يسبب، إضافة إلى عوامل أخرى، أعمال العنف التي تسود المنطقة منذ ما يزيد على ثلاث سنوات ونصف، وتطلب إلى حكومة إسرائيل الكف فوراً عن هذه الممارسات ورفع الحصار العسكري عن المدن والقرى الفلسطينية فوراً وإزالة حواجزها العسكرية، وتؤكد من جديد أن القانون الدولي يحظر هذه العقوبات الجماعية التي تشكل انتهاكاً جسيماً لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة والبروتوكول الإضافي الأول الملحق بها وتشكل أيضاً جرائم حرب؛
  • Atelier sur d'autres stratégies économiques possibles pour l'Amérique latine (12 juin 2004)
    وأُخضعت البلدان التي تحدت هاتين المؤسستين للحصار الاقتصادي وتعرضت للاعتداء العسكري كذلك.
  • Dans le cas du Moyen-Orient, il ne faut oublier ni l'occupation des territoires arabes, ni l'implantation de colonies, ni la construction du mur par Israël, ni le refus de ce dernier d'appliquer les résolutions adoptées par la communauté internationale au cours des 50 dernières années, ni les bouclages militaires, ni les massacres quotidiens de civils palestiniens, car le terrorisme d'État organisé que connaît la région est l'une des pires formes de racisme qui vise à expulser la population palestinienne de ses terres et de sa patrie.
    وليس من الجائز أن يُنسى احتلال الأراضي العربية، أو إقامة المستوطنات، أو بناء جدار على يد إسرائيل، أو رفض هذا البلد تطبيق القرارات التي اتخذها المجتمع الدولي خلال الخمسين سنة الأخيرة، أو عمليات الحصار العسكرية، أو المذابح اليومية التي يتعرض لها المدنيون الفلسطينيون، فإرهاب الدولة المنظم الذي تشهده هذه المنطقة يُعد من أسوأ أشكال العنصرية، حيث يستهدف طرد السكان الفلسطينيين من أرضهم ووطنهم.
  • Les nombreux exemples que nous avons sous les yeux montrent clairement que le recours aux sanctions et à la force militaire pour régler un différend est devenu inacceptable et qu'il ne peut qu'entraîner des complications supplémentaires inutiles.
    ويؤكد العديد من الشواهد الماثلة أمامنا بما لا يترك مجالاً للشك أن استعمال الحصار والقوة العسكرية أداة لحل الخلافات بات أمر غير مقبول ولن يؤدي إلا إلى المزيد من التعقيدات التي نحن في غنى عنها.
  • Nous nous occupions de pigeons voyageurs durant les quatre mois et demi que dura le siège imposé par les forces prussiennes.
    "لقد كنا عضوين في نقطة "بيجون .العسكرية طيلة حصار إستمر لمدة أربعة ...أشهر ونصف .حول المدينة على يد القوات البروسية
  • On s'est également demandé si la définition du conflit armé devait englober les blocus et l'occupation militaire sans violence armée ou opération armée prolongées.
    وهناك أسئلة أخرى تتعلق بما إذا كان ينبغي أن يتضمن تعريف النـزاع المسلح الحصار أو الاحتلال العسكري غير المصحوب بعنف مسلح أو بعمليات مسلحة لأمد طويل.